26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این سخنان خداوند[یهوه] در مورد مصر است.
|
|||
|
|
|||
|
# غضب خود را برسِینْ...ریخته
|
|||
|
|
|||
|
«ریختن غضب» به مجازات کردن مردم به خاطر خشم فراوان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به خشم فراوان بر ضد برسِینْ[پِلوسیوم] عمل خواهم کرد» یا «چون بسیار خشمگینم، برسِینْ[پِلوسیوم] را به شدت مجازات خواهم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# برسِینْ[پِلوسیوم]
|
|||
|
|
|||
|
برسِینْ [پِلوسیوم] نام قلعهای[دژی] در شمال مصر است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# جمعیت نُوْ را منقطع خواهم ساخت
|
|||
|
|
|||
|
«منقطع ساختن» به کشتن مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تعدا بسیاری را در تِبِس خواهم کشت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# نُوْ[تِبِس]
|
|||
|
|
|||
|
این پایتخت مصر جنوبی است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۴ چطور ترجمه کردهاید.
|