fa_tn/ezk/26/01.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# در سال‌ یازدهم‌
«در سال ۱۱.» این به معنای سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه است. ترجمه جایگزین: «در سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# در غرّه‌ ماه‌
«در روز یکم از ماه.» اینجا مشخص نیست که حزقیال به کدام یک از ماه‌های گاهشمار عبرانی[یهودی] اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# كلام‌ خداوند...نازل‌ شده‌
این اصطلاح برای معرفی چیزی که خدا به نبی یا قوم خود گفته به کار رفته است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] این پیغام را گفت» یا «خداوند[یهوه] این کلمات را گفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])