fa_tn/ezk/26/01.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

در سال‌ یازدهم‌

«در سال ۱۱.» این به معنای سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه است. ترجمه جایگزین: «در سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

در غرّه‌ ماه‌

«در روز یکم از ماه.» اینجا مشخص نیست که حزقیال به کدام یک از ماه‌های گاهشمار عبرانی[یهودی] اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

كلام‌ خداوند...نازل‌ شده‌

این اصطلاح برای معرفی چیزی که خدا به نبی یا قوم خود گفته به کار رفته است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] این پیغام را گفت» یا «خداوند[یهوه] این کلمات را گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)