# در سال‌ یازدهم‌ «در سال ۱۱.» این به معنای سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه است. ترجمه جایگزین: «در سال یازدهم از تبعید یهویاکین پادشاه» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # در غرّه‌ ماه‌ «در روز یکم از ماه.» اینجا مشخص نیست که حزقیال به کدام یک از ماه‌های گاهشمار عبرانی[یهودی] اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # كلام‌ خداوند...نازل‌ شده‌ این اصطلاح برای معرفی چیزی که خدا به نبی یا قوم خود گفته به کار رفته است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] این پیغام را گفت» یا «خداوند[یهوه] این کلمات را گفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])