22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# اینك
|
|
|
|
این کلمه به مخاطب میگوید که به آن چه قرار است بگوید، توجه کند. ترجمه جایگزین: «ببین» یا «گوش بده» با «به آن چه میخواهم بگویم، توجه کن»
|
|
|
|
# دست خود را بر فلسطینیان دراز نموده
|
|
|
|
کلمه «دست» به قدرت خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دست نیرومند خود را بر ضد فلسطین میگردانم» یا «قدرت مهیب خود را بر ضد فلسطین میگردانم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# منقطع خواهم ساخت
|
|
|
|
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «نابود خواهم کرد» یا «آن را از میان بر میدارم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# كریتیان
|
|
|
|
کسانی که در شهر کریتیانِ فلسطین زندگی میکردند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|