fa_tn/ezk/25/03.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] به حزقیال می‌گوید که به مردم عَمُون چه بگوید.

كلام‌ خداوند یهوه‌ را بشنوید

«به این پیغام از خداوند[یهوه] گوش دهید»

هَه‌ گفتی‌

«شادی کردی.» کلمه «هَه» صدایی است که مردم هنگام شاد بودن از خود در می‌آورند. مردم در این مورد به خاطر اتفاقات بدی که برای اسرائيل و یهودا رخ داده، خوشحال هستند.

دربارۀ مَقْدَسِ من‌ حینی‌ كه‌ بی‌عصمت‌ شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر ضد مَقْدسم هنگامی که سپاه دشمن آن را بی‌عصمت کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

دربارۀ زمین‌...دربارۀ خاندان‌

«بر آن زمین...بر آن خداندن»

خاندان‌ یهودا

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند و در این مورد به ذریت یهودا در سالهای متمادی اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «مردم اهل یهودا» یا «مردم یهودا» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)