fa_tn/exo/33/12.md

1.1 KiB

اینك‌

«بنگر!» یا «بشنو!» یا «به آنچه دارم به تو می‌گویم توجه کن!»

تو را به‌ نام‌ می‌شناسم‌

شناختن فردی به نام، خوب شناختن او است. ترجمه جایگزین: «من تو را به خوبی می‌شناسم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

ایضاً در حضور من‌ فیض‌ یافته‌ای‌

«التفات یافتن» در اینجا اصطلاحی است که معنای مقبول یا خوشایند بودن موسی در نزد خدا را می‌رساند. در اینجا «چشمان» کنایه از دیده هستند و دیده استعاره‌ای است معرفِ ارزیابیِ خدا. ترجمه جایگزین: «تو را ارزیابی کرده‌ام و تایید کرده‌ام» یا «من از تو خرسندم»

(آدرس های [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)