# اینك‌ «بنگر!» یا «بشنو!» یا «به آنچه دارم به تو می‌گویم توجه کن!» # تو را به‌ نام‌ می‌شناسم‌ شناختن فردی به نام، خوب شناختن او است. ترجمه جایگزین: «من تو را به خوبی می‌شناسم» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید) # ایضاً در حضور من‌ فیض‌ یافته‌ای‌ «التفات یافتن» در اینجا اصطلاحی است که معنای مقبول یا خوشایند بودن موسی در نزد **خدا** را می‌رساند. در اینجا «چشمان» کنایه از دیده هستند و دیده استعاره‌ای است معرفِ ارزیابیِ **خدا**. ترجمه جایگزین: «تو را ارزیابی کرده‌ام و تایید کرده‌ام» یا «من از تو خرسندم» (آدرس های [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)