fa_tn/ecc/08/09.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

دل خود را مشغول ساختم

اینجا نویسنده با بیان واژه «دل خود» به خودش اشاره می‌کند تا بر احساساتش تأکید نماید. به ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۱۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «خودم را مشغول ساختم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

به هر عملی که کرده شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر عملی که مردم انجام می‌دهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

زیر آفتاب

اینجا به کارهایی که روی زمین انجام شده اشاره می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین [بر زمین]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

وقتی که انسان بر انسان به جهت ضررش حکمرانی می‌کند

«گاهی انسانی بر انسانی حکمرانی می‌کند، باعث می‌شود که آن شخص آسیب ببیند»