fa_tn/deu/31/07.md

882 B
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

در نظـر تمامی‌ اسرائیل‌

این بدان معناست که تمام قوم اسرائیل حضور داشتند. ترجمه جایگزین: «در حضور تمامی اسرائیلیان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

قوی‌ و دلیر بـاش‌

«نیرومند و شجاع باش.» به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۳۱: ۵ نگاه کنید.

تو آن‌ را برای‌ ایشـان‌ تقسیم‌ خواهی‌ نمود

«تو به آنها کمک می‌کنی تا آن زمین را بگیرند»