1.7 KiB
اطلاعات کلی:
آن شخص در رؤیای دانیال به صحبت کردن با دانیال ادامه میدهد. بیشتر متن آیات ۲۳-۲۷ زبانی سمبلیک [نمادین] هستند. به همین دلیل، در ترجمه ULB آنها را در قالب منظوم ارائه میدهند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
ملکوت و سلطنت ... به قوم داده خواهد شد
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا ملکوت و سلطنت را به قوم ... خواهد داد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ملکوت و سلطنت
این دو اصطلاح اساساً معانی یکسانی دارند و تأکید میکند که همه نوع قدرت را در نظر خواهد گرفت.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
حشمت مملکتی
اسم معنای «حشمت» را میتوان به عنوان صفت «عظیم» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هر آن چه که در پادشاهی عظیم است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
مملکتی که زیر تمامی آسمانهاست
اصطلاح «زیر تمامی آسمانها» به سلطنت بر زمین اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «همه پادشاهیهای روی زمین»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ملکوت او
«ملکوت حضرت اعلی»
ملکوت جاودانی
«ملکوتی که تا به ابد وجود خواهد داشت» یا «ملکوتی که هرگز به پایان نخواهد رسید»