fa_tn/dan/07/27.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

آن شخص در رؤیای دانیال به صحبت کردن با دانیال ادامه می‌دهد. بیشتر متن آیات ۲۳-۲۷ زبانی سمبلیک [نمادین] هستند. به همین دلیل، در ترجمه ULB آنها را در قالب منظوم ارائه می‌دهند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ملکوت و سلطنت ... به قوم داده خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا ملکوت و سلطنت را به قوم ... خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ملکوت و سلطنت

این دو اصطلاح اساساً معانی یکسانی دارند و تأکید می‌کند که همه نوع قدرت را در نظر خواهد گرفت.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

حشمت مملکتی

اسم معنای «حشمت» را می‌توان به عنوان صفت «عظیم» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هر آن چه که در پادشاهی عظیم است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

مملکتی که زیر تمامی آسمان‌هاست

اصطلاح «زیر تمامی آسمان‌ها» به سلطنت بر زمین اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همه پادشاهی‌های روی زمین»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ملکوت او

«ملکوت حضرت اعلی»

ملکوت جاودانی

«ملکوتی که تا به ابد وجود خواهد داشت» یا «ملکوتی که هرگز به پایان نخواهد رسید»