# اطلاعات کلی: آن شخص در رؤیای دانیال به صحبت کردن با دانیال ادامه می‌دهد. بیشتر متن آیات ۲۳-۲۷ زبانی سمبلیک [نمادین] هستند. به همین دلیل، در ترجمه ULB آنها را در قالب منظوم ارائه می‌دهند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # ملکوت و سلطنت ... به قوم داده خواهد شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا ملکوت و سلطنت را به قوم ... خواهد داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ملکوت و سلطنت این دو اصطلاح اساساً معانی یکسانی دارند و تأکید می‌کند که همه نوع قدرت را در نظر خواهد گرفت. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # حشمت مملکتی اسم معنای «حشمت» را می‌توان به عنوان صفت «عظیم» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هر آن چه که در پادشاهی عظیم است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # مملکتی که زیر تمامی آسمان‌هاست اصطلاح «زیر تمامی آسمان‌ها» به سلطنت بر زمین اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همه پادشاهی‌های روی زمین» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ملکوت او «ملکوت حضرت اعلی» # ملکوت جاودانی «ملکوتی که تا به ابد وجود خواهد داشت» یا «ملکوتی که هرگز به پایان نخواهد رسید»