fa_tn/dan/07/27.md

38 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
آن شخص در رؤیای دانیال به صحبت کردن با دانیال ادامه می‌دهد. بیشتر متن آیات ۲۳-۲۷ زبانی سمبلیک [نمادین] هستند. به همین دلیل، در ترجمه ULB آنها را در قالب منظوم ارائه می‌دهند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# ملکوت و سلطنت ... به قوم داده خواهد شد
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا ملکوت و سلطنت را به قوم ... خواهد داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ملکوت و سلطنت
این دو اصطلاح اساساً معانی یکسانی دارند و تأکید می‌کند که همه نوع قدرت را در نظر خواهد گرفت.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# حشمت مملکتی
اسم معنای «حشمت» را می‌توان به عنوان صفت «عظیم» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هر آن چه که در پادشاهی عظیم است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# مملکتی که زیر تمامی آسمان‌هاست
اصطلاح «زیر تمامی آسمان‌ها» به سلطنت بر زمین اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همه پادشاهی‌های روی زمین»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ملکوت او
«ملکوت حضرت اعلی»
# ملکوت جاودانی
«ملکوتی که تا به ابد وجود خواهد داشت» یا «ملکوتی که هرگز به پایان نخواهد رسید»