fa_tn/dan/07/15.md

665 B

روح من در جسدم مدهوش شد ... رؤیاهای سرم مرا مضطرب ساخت

این دو عبارت توصیف می‌کنند که دانیال چه احساسی داشت. عبارت دوم اطلاعات بیشتری درباره عبارت اول می‌دهد، و درباره آشفتگی روحش توضیح می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

روح من در جسدم مدهوش بود

اینجا «روح من» به خود دانیال اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من در درونم بسیار غمگین بودم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)