# روح من در جسدم مدهوش شد ... رؤیاهای سرم مرا مضطرب ساخت این دو عبارت توصیف می‌کنند که دانیال چه احساسی داشت. عبارت دوم اطلاعات بیشتری درباره عبارت اول می‌دهد، و درباره آشفتگی روحش توضیح می‌دهد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # روح من در جسدم مدهوش بود اینجا «روح من» به خود دانیال اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من در درونم بسیار غمگین بودم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])