fa_tn/dan/06/18.md

788 B

شب را به روزه به سر برد

این عملی نمادین است تا نشان دهد که پادشاه برای دانیال نگران بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

به حضور وی اسباب عیش او را نیاوردند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را نداشت که او را سرگرم کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خوابش از او رفت

اینجا به نحوی از خواب سخن گفته شده که گویی خواب می‌تواند از پادشاه فرار کند. ترجمه جایگزین: «تمام شب را نخوابید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)