# شب را به روزه به سر برد این عملی نمادین است تا نشان دهد که پادشاه برای دانیال نگران بود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # به حضور وی اسباب عیش او را نیاوردند این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را نداشت که او را سرگرم کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # خوابش از او رفت اینجا به نحوی از خواب سخن گفته شده که گویی خواب می‌تواند از پادشاه فرار کند. ترجمه جایگزین: «تمام شب را نخوابید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])