fa_tn/dan/05/23.md

1.1 KiB

خویشتن را به ضدّ خداوند بلند ساختی

اینجا به نحوی از تمرّد نسبت به خدا سخن گفته شده که گویی کسی را در برابر او بالا می‌برند. ترجمه جایگزین: «تو برضدّ خداوند طغیان کرده‌ای»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خانه او

چه چیز و جای «خانه‌اش» را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از معبدش در اورشلیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

خدایی را که روانت [نفست] در دست او می‌باشد

اینجا «روان» به زندگی و «دست» به قدرت کنترل کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدایی که به تو جان می‌دهد» یا «خدایی که بر تمام زندگی تو کنترل دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

تمامی راه‌هایت

«هر آن چه که انجام می‌دهی»