fa_tn/dan/05/23.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# خویشتن را به ضدّ خداوند بلند ساختی
اینجا به نحوی از تمرّد نسبت به خدا سخن گفته شده که گویی کسی را در برابر او بالا می‌برند. ترجمه جایگزین: «تو برضدّ خداوند طغیان کرده‌ای»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خانه او
چه چیز و جای «خانه‌اش» را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از معبدش در اورشلیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# خدایی را که روانت [نفست] در دست او می‌باشد
اینجا «روان» به زندگی و «دست» به قدرت کنترل کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدایی که به تو جان می‌دهد» یا «خدایی که بر تمام زندگی تو کنترل دارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
# تمامی راه‌هایت
«هر آن چه که انجام می‌دهی»