fa_tn/dan/04/17.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
در آیات ۱- ۱۸، نَبوْكَدْنَصَّر در رؤیایش از خدا، خود را با ضمیر اول شخص توصیف می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# پاسبانان
بعضی نسخه‌ها این عبارت را مانند «پیام‌رسان» ترجمه می‌کنند. به نحوه ترجمه کلمه «پاسبان» در کتاب دانیال ۴: ۱۳-۱۴ نگاه کنید.
# این حکم از کلام مقدسین گردیده است
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حکمی که مقدسین گرفته‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# مقدسین
این عبارت احتمالاً به فرشتگان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «فرشتگان مقدس»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# زندگان [آنانی که زنده‌اند]
«هر شخص زنده» یا «هر کسی»
# به هر که می‌دهد
«به سلطنت‌ها می‌دهد»