# اطلاعات کلی: در آیات ۱- ۱۸، نَبوْكَدْنَصَّر در رؤیایش از خدا، خود را با ضمیر اول شخص توصیف می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # پاسبانان بعضی نسخه‌ها این عبارت را مانند «پیام‌رسان» ترجمه می‌کنند. به نحوه ترجمه کلمه «پاسبان» در کتاب دانیال ۴: ۱۳-۱۴ نگاه کنید. # این حکم از کلام مقدسین گردیده است این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حکمی که مقدسین گرفته‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # مقدسین این عبارت احتمالاً به فرشتگان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «فرشتگان مقدس» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # زندگان [آنانی که زنده‌اند] «هر شخص زنده» یا «هر کسی» # به هر که می‌دهد «به سلطنت‌ها می‌دهد»