fa_tn/act/18/12.md

1.9 KiB

اطلاعات کلی:

اَخائیَّه یکی از استان‌های رومی بود که شهر قرنتس در آن استان واقع شده بود. قرنتس بزرگترین شهر در جنوب یونان و مرکز استان بود.  (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

جمله ارتباطی:

یهودیان بی‌ایمان پولس را به دادگاه در حضور غالیون [گالیو] می‌کشانند.

غالیون [گالیو]

این اسم مردی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

یهودیان

منظور از این کلمه رهبران یهودی است که به عیسی ایمان نیاورده بودند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

تاخته

این عبارت یعنی یهودیان دست به کار شدند.[ توضیحات دیگر که در متن انگلیسی آمده با توجه به واژگان فارسی هیچ معنایی برای مخاطب نخواهد داشت لذا ترجمه نشده است] اگر زبان شما اصطلاحی برای شروع عملی دارد می‌توانید اینجا از آن استفاده کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

یکدل شده

این عبارت ترجمه کلمه‌ای به معنای افراد موافق با یکدیگر است ؛کسانی که جهت تحقق یک هدف با هم همکاری می‌کنند.

او را پیش مسند حاکم بردند

یهودیان پولس را به زور آوردند تا در دادگاه حاضر شود. اینجا «مسند حاکم» اشاره به جایی دارد که گالیو می‌نشست و تصمیمات قانونی اخذ می‌کرد. ترجمه جایگزین: «او را برد تا والی بر مسند قضاوت بر او داوری کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)