fa_tn/act/15/17.md

1.2 KiB

بقیه مردم طالب خداوند شوند

طوری از اطاعت و آموختن مردم درباره او سخن گفته شده که گویی عیناً به دنبال او می‌گردند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بقیه مردم

اینجا «مردم» شامل زن و مرد می‌شود. ترجمه جایگزین: «مابقی جماعت» [فارسی گویا بیان شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

طالب خداوند شوند

خدا برای اشاره به خود از سوم شخص استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «تا به دنبال من، که خداوندم باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

جمیع امّت‌هایی که بر آنها نام من نهاده شده است

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «از جمله همه غیر یهودیان که متعلق به من هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

نام من

اینجا منظور از «نام من»، خدا است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)