1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
پطرس با استفاده از کلمه «ما» و «ما نیز» به مخاطبین خود نیز اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
اکنون
این به معنای «در آن لحظه» نیست ولی توجه را به نکته مهمی جلب میکند که در ادامه میآید.
چرا خدا را امتحان میکنید که یوغی بر گردن شاگردان مینهید که پدران ما و ما نیز طاقت تحمّل آن را نداشتیم
پطرس از سوالی استفاده میکند و با کلمات، موضوعی را توصیف میکند تا به ایمانداران یهودی بگوید که نباید ایمانداران غیر یهودی را برای نجات یافتن ملزم به ختنه بدانند. ترجمه جایگزین: «خدا را با گذاشتن باری بر دوش ایمانداران غیر یهودی امتحان نکنید. باری که یهودیان قادر به تحمل نیستند!»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
پدران ما
این اشاره به اجداد یهودی دارد.