fa_tn/act/15/03.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

«ایشان» و مشتقات آن اشاره به پولس، برنابا و چند نفر دیگر دارد. (<اعمال ۱۵: ۲)>

پس کلیسا ایشان را مشایعت نموده

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بنابراین جماعت ایماندار آنها را از انطاکیه به اورشلیم فرستادند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عبور کرده... بیان کردند

کلمات «عبور کرده» و «بیان کرده» نشان می‌دهد که زمانی را در مکانهای مختلف گذراندند و جزئیات کار خود را با هم در میان گذاشتند.

ایمان آوردن امّت‌ها را بیان کردند

اسم معنای «ایمان آوردن» یعنی امت‌ها خدایان دروغین خود را رد کرده و به خدای حقیقی ایمان آوردند. ترجمه جایگزین: «به جماعت ایماندار در هرجا ایمان آوردن غیر یهودیان را اعلام می‌کردند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

همهٔ برادران را شادی عظیم دادند

طوری از پیغامی که باعث شادی برادران شد، سخن گفته شده که گویی «شادی» جسمی است که پیش برادران آوردند. ترجمه جایگزین: «آنچه گفتند باعث شادمانی کردن هم‌ایمانان آنها شد»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برادران

اینجا «برادران» اشاره به هم ایمانان دارد.