1.7 KiB
اطلاعات کلی:
«ایشان» و مشتقات آن اشاره به پولس، برنابا و چند نفر دیگر دارد. (<اعمال ۱۵: ۲)>
پس کلیسا ایشان را مشایعت نموده
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بنابراین جماعت ایماندار آنها را از انطاکیه به اورشلیم فرستادند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
عبور کرده... بیان کردند
کلمات «عبور کرده» و «بیان کرده» نشان میدهد که زمانی را در مکانهای مختلف گذراندند و جزئیات کار خود را با هم در میان گذاشتند.
ایمان آوردن امّتها را بیان کردند
اسم معنای «ایمان آوردن» یعنی امتها خدایان دروغین خود را رد کرده و به خدای حقیقی ایمان آوردند. ترجمه جایگزین: «به جماعت ایماندار در هرجا ایمان آوردن غیر یهودیان را اعلام میکردند.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
همهٔ برادران را شادی عظیم دادند
طوری از پیغامی که باعث شادی برادران شد، سخن گفته شده که گویی «شادی» جسمی است که پیش برادران آوردند. ترجمه جایگزین: «آنچه گفتند باعث شادمانی کردن همایمانان آنها شد» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برادران
اینجا «برادران» اشاره به هم ایمانان دارد.