42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
لوقا با تعریف کردن حادثهای دیگر از زندگی هیرودیس ادامه میدهد.
|
||
|
||
# اما
|
||
|
||
این کلمه به این منظور استفاده شده تا اتفاق بعدی در داستان را نشانگذاری کند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# ایشان به یکدل نزد او حاضر شدند
|
||
|
||
«ایشان» اینجا تعمیم است. احتمال اینکه تمام مردم صور و صیدون پیش هیرودیس رفته باشند کم است. ترجمه جایگزین: «مردانی به نمایندگی اهل صور و صیدون پیش هیرودیس رفتند تا با او حرف بزنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# بلاسْتُس ..را متحد ساختند
|
||
|
||
«آن مردان بلاستس را متقاعد کردند»
|
||
|
||
# بلاسْتُس
|
||
|
||
بلاسْتُس دستیار یا یکی از افسران هیرودیس پادشاه بود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# طلب مصالحه کردند
|
||
|
||
«این مردان صلح طلبیدند»
|
||
|
||
# زیرا که دیارِ ایشان از مُلک پادشاه معیشت مییافت
|
||
|
||
آنها احتمالاً غذا را میخریدند. ترجمه جایگزین: «مردم صور و صیدون غذای خود را از مردمی میخریدند که تحت حکومت هیرودیس بودند»
|
||
|
||
=(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# معیشت مییافت
|
||
|
||
به طور ضمنی اشاره میکند که هیرودیس منابع غذایی را محدود کرده بود چون از اهل صور و صیدون خشمگین بود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|