fa_tn/act/12/20.md

1.7 KiB

جمله ارتباطی:

لوقا با تعریف کردن حادثه‌ای دیگر از زندگی هیرودیس ادامه می‌دهد.

اما

این کلمه به این منظور استفاده شده تا اتفاق بعدی در داستان را نشانگذاری کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ایشان به یکدل نزد او حاضر شدند

«ایشان» اینجا تعمیم است. احتمال اینکه تمام مردم صور و صیدون پیش هیرودیس رفته باشند کم است. ترجمه جایگزین: «مردانی به نمایندگی اهل صور و صیدون پیش هیرودیس رفتند تا با او حرف بزنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

بلاسْتُس ..را متحد ساختند

«آن مردان بلاستس را متقاعد کردند»

بلاسْتُس

بلاسْتُس دستیار یا یکی از افسران هیرودیس پادشاه بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

طلب مصالحه کردند

«این مردان صلح طلبیدند»

زیرا که دیارِ ایشان از مُلک پادشاه معیشت می‌یافت

آنها احتمالاً‌ غذا را می‌خریدند. ترجمه جایگزین: «مردم صور و صیدون غذای خود را از مردمی می‌خریدند که تحت حکومت هیرودیس بودند»

=(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

معیشت می‌یافت

به طور ضمنی اشاره می‌کند که هیرودیس منابع غذایی را محدود کرده بود چون از اهل صور و صیدون خشمگین بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)