1.7 KiB
جمله ارتباطی:
لوقا با تعریف کردن حادثهای دیگر از زندگی هیرودیس ادامه میدهد.
اما
این کلمه به این منظور استفاده شده تا اتفاق بعدی در داستان را نشانگذاری کند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ایشان به یکدل نزد او حاضر شدند
«ایشان» اینجا تعمیم است. احتمال اینکه تمام مردم صور و صیدون پیش هیرودیس رفته باشند کم است. ترجمه جایگزین: «مردانی به نمایندگی اهل صور و صیدون پیش هیرودیس رفتند تا با او حرف بزنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
بلاسْتُس ..را متحد ساختند
«آن مردان بلاستس را متقاعد کردند»
بلاسْتُس
بلاسْتُس دستیار یا یکی از افسران هیرودیس پادشاه بود.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
طلب مصالحه کردند
«این مردان صلح طلبیدند»
زیرا که دیارِ ایشان از مُلک پادشاه معیشت مییافت
آنها احتمالاً غذا را میخریدند. ترجمه جایگزین: «مردم صور و صیدون غذای خود را از مردمی میخریدند که تحت حکومت هیرودیس بودند»
=(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
معیشت مییافت
به طور ضمنی اشاره میکند که هیرودیس منابع غذایی را محدود کرده بود چون از اهل صور و صیدون خشمگین بود.