26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
آیات ۳۶ و ۳۷ اطلاعات پس زمینهای درباره زنی به نام طابیتا هستند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
لوقا همچنان تعریف کردن داستان با رویدادهای جدید در مورد پطرس را ادامه میدهد.
|
||
|
||
# و در[آنجا بود]
|
||
|
||
بخش جدیدی از داستان را معرفی میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی
|
||
|
||
طابیتا اسمی آرامی است و اسم او به یونانی دورکاس است. هر دوی آنها به معنی «غزال» هستند. ترجمه جایگزین: «طابیتا، که یونانی آن دورکاس بود. این زن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# از اعمال صالحه و صدقاتی که میکرد، پر بود
|
||
|
||
«کارهای نیکو انجام میداد و اعمال رحیمانه از او سر میزد» [نیکوکاری و اعمالی از روی رحمت انجام میداد]
|