1.1 KiB
1.1 KiB
اطلاعات کلی:
آیات ۳۶ و ۳۷ اطلاعات پس زمینهای درباره زنی به نام طابیتا هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
جمله ارتباطی:
لوقا همچنان تعریف کردن داستان با رویدادهای جدید در مورد پطرس را ادامه میدهد.
و در[آنجا بود]
بخش جدیدی از داستان را معرفی میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی
طابیتا اسمی آرامی است و اسم او به یونانی دورکاس است. هر دوی آنها به معنی «غزال» هستند. ترجمه جایگزین: «طابیتا، که یونانی آن دورکاس بود. این زن»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
از اعمال صالحه و صدقاتی که میکرد، پر بود
«کارهای نیکو انجام میداد و اعمال رحیمانه از او سر میزد» [نیکوکاری و اعمالی از روی رحمت انجام میداد]