fa_tn/act/09/36.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

آیات ۳۶ و ۳۷ اطلاعات پس زمینه‌ای درباره زنی به نام طابیتا هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

جمله ارتباطی:

لوقا همچنان تعریف کردن داستان با رویدادهای جدید در مورد پطرس را ادامه می‌دهد.

و در[آنجا بود]

بخش جدیدی از داستان را معرفی می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی

طابیتا اسمی آرامی است و اسم او به یونانی دورکاس است. هر دوی آنها به معنی «غزال» هستند. ترجمه جایگزین: «طابیتا، که یونانی آن دورکاس بود. این زن»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

از اعمال صالحه و صدقاتی که می‌کرد، پر بود

«کارهای نیکو انجام می‌داد و اعمال رحیمانه از او سر می‌زد» [نیکوکاری و اعمالی از روی رحمت انجام می‌داد]