22 lines
1015 B
Markdown
22 lines
1015 B
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
«این» و «آن» اشاره به سولس دارد.
|
||
|
||
# آنانی که شنیدند
|
||
|
||
کلمه «همه» تعمیم است. ترجمه جایگزین: «آنانی که حرف او را شنیدند» یا «بسیاری که او را شنیدند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# این آن کسی نیست که خوانندگان این اسم را در اورشلیم پریشان مینمود؟
|
||
|
||
این پرسش بدیهی و منفی بر اینکه سولس واقعاً همانی است که ایمانداران را جفا رسانده، تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «این همان است که کسانی را که در اروشلیم نام عیسی را آوردند، جفا رساند!»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# این اسم
|
||
|
||
اینجا «نام» اشاره به عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «اسم عیسی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|