34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
نقل قولی از عاموس نبی است.
|
||
|
||
# خدا رو گردانیده
|
||
|
||
«خدا روی خود را برگرداند». این عمل نشان میدهد که خدا از مردم خشنود نبود و دیگر کمکی به آنها نکرد. ترجمه جایگزین: «خدا از تصحیح رفتار آنها دست کشید» [خدا از تادیب آنها دست کشید]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# وا گذاشت
|
||
|
||
«آنها را رها کرد»
|
||
|
||
# جنود آسمان
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) فقط ستارگان یا ۲) خورشید،ماه، ستارگان
|
||
|
||
# صحف انبیا
|
||
|
||
مشخصاً مجموعهای از نوشتههای عهد عتیقی انبیا به شکل طومار بوده است. همچنین میتواند شامل نوشتههای عاموس شود.
|
||
|
||
# ای خاندان اسرائیل...برای من قربانیها و هدایا گذرانیدید؟
|
||
|
||
خدا این سوال را پرسید که نشان دهد قوم اسرائیل با قربانیان خود او را نمیپرستیدند. ترجمه جایگزین: «ای اسرائيل...وقتی قربانی و هدایا گذارنیدید، من را حرمت نکردید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# خاندان اسرائیل
|
||
|
||
این اشاره به کل ملت اسرائیل[قوم اسرائيل] دارد. ترجمه جایگزین: «ای همه اسرائیلیها»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|