26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
پولس به یادآوری این موضوع که تیموتائوس باید پایدار بماند و اینکه خودش[ پولس]، درحال مرگ است، ادامه میدهد.
|
|
|
|
# در حضور خدا و مسیح عیسی ... قسم میدهم
|
|
|
|
«در حضور **خدا** و **مسیحِ** **عیسی** رسماً به تو، این فرمان را میدهم». این بدین معناست که **خدا** و **عیسی** شاهدان پولس هستند. ترجمه جایگزین: «با به شهادت گرفتن **خدا** و **مسیحِ** **عیسی**، رسماً به تو این فرمان را میدهم»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
|
|
|
# قسم میدهم[مکلف میسازم]
|
|
|
|
«این فرمان مهم را میدهم»
|
|
|
|
# زندگان و مردگان
|
|
|
|
در اینجا «زندگان» و «مردگان» با هم به کار گرفته شدهاند تا معنای همه افراد را برسانند. ترجمه جایگزین: «همه افرادی که تا کنون زیستهاند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] را ببینید)
|
|
|
|
# ظهور و ملکوت او
|
|
|
|
در اینجا «ملکوت» معرف فرمانروایی**مسیح** به عنوان پادشاه است. ترجمه جایگزین: « هنگامی که برمیگردد تا به عنوان پادشاه حکمرانی کند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|