fa_tn/2sa/01/25.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# شجاعان‌ در معرض‌ جنگ‌ چگونه‌ افتادند
این عبارت در آیه ۲۷ برای تاکید بر کشته شدن بهترین جنگجویان اسرائیل استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «مردان شجاع[دلیران] در جنگ مرده‌اند»
# شجاعان‌
این کلمه جمع است و ممکن است فقط به شائول و یوناتان یا تمام سربازان اسرائيل اشاره داشته باشد. ترجمه جایگزین: «مبارزان دلیر[جنگجویان شجاع]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# افتادند
این روشی مودبانه و به معنای «مردند» است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# ای‌ یوناتان‌ ...كُشته‌ شدی‌
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یوناتان در جنگ کشته شد» یا «آن دشمنْ یوناتان را کشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بر مكان‌های‌ بلند خود
داود همچنان این قسمت از سروده خود را خطاب به کوه جِلْبُوع‌ بیان می‌کند. او این کار را در <دوم سموئيل ۱: ۲۱> شروع کرد.  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])