22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# آسمان و زمین الآن به همان کلام برای آتش ذخیره شده
|
||
|
||
میتوان آن را در حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا، به همان کلام، آسمان و زمین را برای آتش ذخیره کرده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# به همان کلام
|
||
|
||
در اینجا "کلام" مظهرِ یا نمایندۀ خداست که آن را ساطع خواهد کرد: ترجمۀ جایگزین: «خدا، کلام مشابهی را ساطع خواهد کرد»
|
||
|
||
# تا روز داوری ... نگاه داشته شدهاند
|
||
|
||
میتوان آن را در حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: « خدا آنها را برای روز داوری نگاه داشته است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# تا روز داوری و هلاکت مردم بیدین
|
||
|
||
میتوان آن را در قالب جملهای فعلدار نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «تا روزی که او مردم بیدین را داوری و هلاک کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|