fa_tn/2ki/10/06.md

2.0 KiB

مكتوبی‌ دیگر به‌ ایشان‌ نوشت‌

یورام نامه‌ای نوشته بود. این نامۀ بعدی بود. ترجمه جایگزین: «دوباره نامه‌ای به آنها نوشت» یا «نامۀ دیگری به آنها نوشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

با من

«در کنار کسی بودن» یعنی به آنها وفادار بودن و از آنها حمایت کردن. ترجمه جایگزین: «وفادار به من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

خواهید شنید

بشنوید و اطاعت کنید

سخن مرا

اینجا «سخنِ» ییهو به آنچه او می‌گوید اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آن چه من می‌گویم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سرها را بگیرید ... و نزد من‌ بیایید

این به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها سرهای فرزندان اَخاب را بیاورند و آنها را به ییهُو تقدیم کنند. ترجمه جایگزین: «شما باید سرها را بردارید ... و آنها را برای من بیاورید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

سرهای‌ پسران‌ آقای‌ خود را بگیرید

این به کشتن آنها و بُریدن سرهایشان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «پسران [اولاد] آقای خود را بکُشید و سرهای آنها را ببُرید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

هفتاد نفر

«۷۰ نفر»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

که ایشان‌ را تربیت‌ می‌كردند

این یعنی به آنها رسیدگی می‌کردند و آنها را تعلیم می‌دادند. ترجمه جایگزین: «که آنها می‌پروراندند» یا «که به آنها رسیدگی می‌کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)