# مكتوبی‌ دیگر به‌ ایشان‌ نوشت‌ یورام نامه‌ای نوشته بود. این نامۀ بعدی بود. ترجمه جایگزین: «دوباره نامه‌ای به آنها نوشت» یا «نامۀ دیگری به آنها نوشت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # با من «در کنار کسی بودن» یعنی به آنها وفادار بودن و از آنها حمایت کردن. ترجمه جایگزین: «وفادار به من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # خواهید شنید بشنوید و اطاعت کنید # سخن مرا اینجا «سخنِ» ییهو به آنچه او می‌گوید اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آن چه من می‌گویم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # سرها را بگیرید ... و نزد من‌ بیایید این به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها سرهای فرزندان اَخاب را بیاورند و آنها را به ییهُو تقدیم کنند. ترجمه جایگزین: «شما باید سرها را بردارید ... و آنها را برای من بیاورید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # سرهای‌ پسران‌ آقای‌ خود را بگیرید این به کشتن آنها و بُریدن سرهایشان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «پسران [اولاد] آقای خود را بکُشید و سرهای آنها را ببُرید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # هفتاد نفر «۷۰ نفر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # که ایشان‌ را تربیت‌ می‌كردند این یعنی به آنها رسیدگی می‌کردند و آنها را تعلیم می‌دادند. ترجمه جایگزین: «که آنها می‌پروراندند» یا «که به آنها رسیدگی می‌کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])