fa_tn/2co/12/11.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

پولس، نشانه‌های رسول حقیقی و فروتن را به ایمانداران اهل قرنتس یادآور می‌شود. او چنین کاری را جهت تقویت آنها انجام می‌دهد.

بی‌فهم شده‌ام

«مثل ابلهی رفتار می‌کنم»

شما مرا مجبور ساختید

«من را مجبور کردید که چنین سخن گویم»

زیرا می‌بایست شما مرا مدح کرده باشید

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید از من تمجید می‌کردید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

مدح

«تمجید»

هیچ‌وجه کمتر نیستم

ایمانداران اهل قرنتس پولس را نازل‌تر می‌پنداشتند. پولس در این قسمت با استفاده از حالت منفی بر غلط بودن چنین فکری تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «زیرا من به همان اندازه خوب هستم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

بزرگترین رسولان

پولس در این قسمت از کنایه استفاده می‌کند تا نشان دهد آن معلمین از آنچه مردم می‌گویند کم اهمیت‌تر هستند. ببینید دوم قرنتیان ۱۱: ۵ را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «معلمانی که فکر می‌کنند از دیگران بهتر هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)