# جمله ارتباطی: پولس، نشانه‌های رسول حقیقی و فروتن را به ایمانداران اهل قرنتس یادآور می‌شود. او چنین کاری را جهت تقویت آنها انجام می‌دهد. # بی‌فهم شده‌ام «مثل ابلهی رفتار می‌کنم» # شما مرا مجبور ساختید «من را مجبور کردید که چنین سخن گویم» # زیرا می‌بایست شما مرا مدح کرده باشید این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید از من تمجید می‌کردید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # مدح «تمجید» # هیچ‌وجه کمتر نیستم ایمانداران اهل قرنتس پولس را نازل‌تر می‌پنداشتند. پولس در این قسمت با استفاده از حالت منفی بر غلط بودن چنین فکری تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «زیرا من به همان اندازه خوب هستم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # بزرگترین رسولان پولس در این قسمت از کنایه استفاده می‌کند تا نشان دهد آن معلمین از آنچه مردم می‌گویند کم اهمیت‌تر هستند. ببینید دوم قرنتیان ۱۱: ۵ را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «معلمانی که فکر می‌کنند از دیگران بهتر هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])