fa_tn/2co/09/10.md

1.4 KiB

او که...آماده می‌کند

«خدایی که فراهم می‌کند»

برای خورنده نان

«نان» به طور کلی اشاره به غذا دارد. ترجمه جایگزین: «غذا برای خوردن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود

پولس به نحوی از داشته‌های ایمانداران اهل قرنتس سخن می‌گوید که گویی هنگام هدیه دادن به دیگران دانه می‌کارند. ترجمه جایگزین: « همچنین برایتان فراهم کرده و کثرت می‌بخشد تا بتوانید با دادن به دیگران، بکارید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ثمرات عدالت شما را مزید خواهد کرد

پولس، سودی که ایمانداران اهل قرنتس از سخاوت خود دریافت می‌کنند را با برداشت محصول مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «خدا شما را به عدالتی افزون برکت می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ثمرات عدالت شما را

«محصولی که از عمل عادلانه شما می‌آید» کلمه «عدالت» اشاره به عمل عادلانه ایمانداران اهل قرنتس در بخشیدن منابع خود به ایمانداران اهل اورشلیم دارد.