26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# او که...آماده میکند
|
|||
|
|
|||
|
«خدایی که فراهم میکند»
|
|||
|
|
|||
|
# برای خورنده نان
|
|||
|
|
|||
|
«نان» به طور کلی اشاره به غذا دارد. ترجمه جایگزین: «غذا برای خوردن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود
|
|||
|
|
|||
|
پولس به نحوی از داشتههای ایمانداران اهل قرنتس سخن میگوید که گویی هنگام هدیه دادن به دیگران دانه میکارند. ترجمه جایگزین: « همچنین برایتان فراهم کرده و کثرت میبخشد تا بتوانید با دادن به دیگران، بکارید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ثمرات عدالت شما را مزید خواهد کرد
|
|||
|
|
|||
|
پولس، سودی که ایمانداران اهل قرنتس از سخاوت خود دریافت میکنند را با برداشت محصول مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «خدا شما را به عدالتی افزون برکت میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ثمرات عدالت شما را
|
|||
|
|
|||
|
«محصولی که از عمل عادلانه شما میآید» کلمه «عدالت» اشاره به عمل عادلانه ایمانداران اهل قرنتس در بخشیدن منابع خود به ایمانداران اهل اورشلیم دارد.
|