fa_tn/2co/07/05.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# چون به مکادونیه هم رسیدیم
شناسه فاعلی مستتر در فعل اشاره به پولس و تیموتائوس دارد، ولی شامل قرنتیان یا تیتوس نمی‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# جسم ما آرامی نیافت
«بدن» معمولاً اشاره به کل شخص دارد. ترجمه جایگزین: «آرامی نداریم» یا «بسیار خسته هستیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# در هرچیز زحمت کشیدیم
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مشکلات را از هر سو تجربه می‌کنیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# در ظاهر، نزاع‌ها و در باطن، ترس‌ها بود
معانی محتمل «در ظاهر»: ۱) «بیرون از بدن‌های ما» یا ۲) «خارج از کلیسا.» کلمه «در» اشاره به عواطف درونی دارد. ترجمه جایگزین: «در نزاع با دیگران و از ترس درونمان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])