fa_tn/2co/07/05.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 19:32:52 +00:00
# چون به مکادونیه هم رسیدیم
شناسه فاعلی مستتر در فعل اشاره به پولس و تیموتائوس دارد، ولی شامل قرنتیان یا تیتوس نمی‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# جسم ما آرامی نیافت
«بدن» معمولاً اشاره به کل شخص دارد. ترجمه جایگزین: «آرامی نداریم» یا «بسیار خسته هستیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# در هرچیز زحمت کشیدیم
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مشکلات را از هر سو تجربه می‌کنیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# در ظاهر، نزاع‌ها و در باطن، ترس‌ها بود
معانی محتمل «در ظاهر»: ۱) «بیرون از بدن‌های ما» یا ۲) «خارج از کلیسا.» کلمه «در» اشاره به عواطف درونی دارد. ترجمه جایگزین: «در نزاع با دیگران و از ترس درونمان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])