20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# همه طریق، اول و آخر
|
|
|
|
از اعمال اَحاز به گونهای صحبت شده که گویی مسیری است که بر آن قدم برمیداشته . عبارت « اول و آخر » به ابتدا و انتها سلطنت و نیز اتفافات مابین آن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تمام آن چه را که از آغاز سلطنتش تا به آخر انجام داد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# اینک، در تواریخ مکتوب است...اسرائيل
|
|
|
|
« هر فردی میتواند مندرجات کتاب را مطالعه کند... اسرائیل و ببیند که آنها در کتاب درج شدهاند»
|
|
|
|
# در تواریخ مکتوب است
|
|
|
|
عبارت فوق را میتوان به صورت جمله معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «شخصی آنها را در کتاب درج کرده است» یا «شما میتوانید آنها را در کتاب بخوانید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# تواریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل
|
|
|
|
منظور کتابی است که دیگر وجود ندارد.
|