fa_tn/2ch/28/26.md

1.2 KiB

همه طریق، اول و آخر

از اعمال اَحاز به گونه‌ای صحبت شده که گویی مسیری است که بر آن قدم برمی‌داشته . عبارت « اول و آخر »‌ به ابتدا و انتها سلطنت و نیز اتفافات مابین آن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «‌تمام آن چه را که از آغاز سلطنتش تا به آخر انجام داد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

اینک، در تواریخ مکتوب است...اسرائيل

« هر فردی می‌تواند مندرجات کتاب را مطالعه کند... اسرائیل و ببیند که آنها در کتاب درج شده‌اند»

در تواریخ مکتوب است

عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «شخصی آنها را در کتاب درج کرده است» یا «شما می‌توانید آنها را در کتاب بخوانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌

منظور کتابی است که دیگر وجود ندارد.