fa_tn/2ch/19/02.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# حنانی‌ رایی‌
« حنانی » نام مردی است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۱۶: ۷ مراجعه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# برای‌ ملاقات‌ وی‌ بیرون‌ آمده‌
در اینجا کلمه « او » به یهوشافاط اشاره می‌کند.
# آیا شریران‌ را می‌بایست‌ اعانت‌ نمایی‌ و دشمنان‌ خداوند را دوست‌ داری‌؟
انتظار می‌رود که پاسخ سوالات فوق منفی باشد تا این نکته را روشن کند که یهوشافاط نمی‌بایستی به اخاب کمک می‌کرد. ترجمه جایگزین: «تو نباید به شریر کمک می‌کردی! تو نمی‌بایستی به کسانی محبت کنی که از یهوه متنفرند!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# شریران
کلمه فوق به انسان‌های شرور به طور کل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «انسانهای شرور»‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# غضب‌ از جانب‌ خداوند بر تو آمده‌ است
اسم معنی « غضب » را می‌توان به صورت صفت نیز ترجمه کرد. عبارت فوق را به صورت معلوم می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «یهوه از تو خشمگین است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])