fa_tn/2ch/19/02.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 18:11:36 +00:00
# حنانی‌ رایی‌
« حنانی » نام مردی است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۱۶: ۷ مراجعه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# برای‌ ملاقات‌ وی‌ بیرون‌ آمده‌
در اینجا کلمه « او » به یهوشافاط اشاره می‌کند.
# آیا شریران‌ را می‌بایست‌ اعانت‌ نمایی‌ و دشمنان‌ خداوند را دوست‌ داری‌؟
انتظار می‌رود که پاسخ سوالات فوق منفی باشد تا این نکته را روشن کند که یهوشافاط نمی‌بایستی به اخاب کمک می‌کرد. ترجمه جایگزین: «تو نباید به شریر کمک می‌کردی! تو نمی‌بایستی به کسانی محبت کنی که از یهوه متنفرند!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# شریران
کلمه فوق به انسان‌های شرور به طور کل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «انسانهای شرور»‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# غضب‌ از جانب‌ خداوند بر تو آمده‌ است
اسم معنی « غضب » را می‌توان به صورت صفت نیز ترجمه کرد. عبارت فوق را به صورت معلوم می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «یهوه از تو خشمگین است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])