22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
# بر سر شغلهای مخصوص خود ایستاده بودند
|
||
|
||
هر نفر در جایگاه تعیین شده قرار گرفته بود.
|
||
|
||
# لاویان، آلات نغمۀ خداوند را
|
||
|
||
کلمه « ایستاد » از عبارت قبلی استنباط میشود. ترجمه جایگزین: «لاویان همچنین با آلات موسیقی یهوه، ایستادند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# زیرا كه رحمت او تا ابدالاباد است
|
||
|
||
اسم معنی «رحمت» را میتوان به صورت «قید» یا «صفت» بازنویسی کرد. به چگونگی ترجمه خودتان در مورد «رحمت» در دوم تواریخ ۷: ۳ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «خدا همیشه به عهد خود با ما وفادار است» یا «خدا همیشه وفادارانه ما را دوست خواهد داشت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# تمام اسرائیل
|
||
|
||
صنعت ادبی به کار رفته شده تعمیم به کسانی اشاره میکند که در مراسم عید اورشلیم شرکت کردند و لزوما شامل ساکنین اسرائيل نمیشود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|