fa_tn/1sa/29/05.md

789 B

آیا این داود نیست كه دربارۀ او با یكدیگر رقص كرده، می سراییدند و میگفتند شاؤل... ده هزارهای خویش را كشته است

این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نباید به داود اعتماد کنی او همانی است که درباره او رقصان می‌سرایند و می‌گویند ‘شائول...ده هزاران خود را کشته است‘»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

هزارهای...ده هزارها

«۱۰۰۰ها...۱۰،۰۰۰ها» [در فارسی اعداد به این شکل گفته نمی‌شوند]

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)