fa_tn/1sa/26/20.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پادشاه اسرائیل
داوود به نحوی سخن می‌گوید که گویی پادشاه شخصی دیگر است. او با استفاده از این روش به شائول احترام می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «داری»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# خون من از حضور خداوند به زمین ریخته نشود
این روشی مودبانه است که به آن واسطه می‌گویند «من را نکش»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# یك كَیك
داوود از کلمه «کَیک» به عنوان استعاره استفاده می‌کند و به شخصی اشاره می‌کند که نمی‌تواند آسیبی به کسی برساند. ترجمه جایگزین: «این یک کَک» یا «من نمی‌توانم به تو به اندازه یک کک آسیب برسانم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مثل كسی كه كبك را بر كوهها تعاقب میكند
شائول داوود را به نحوی تعقیب می‌کند که گویی پرنده وحشی و ارزشمندی است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])